W

导游考试单词

文档

1

已售 0
223.14KB

数据标识:D17210014156511435

发布时间:2024/07/15

卖家暂未授权典枢平台对该文件进行数据验证,您可以向卖家

申请验证报告

数据描述

目录
Content
Chapter_1
Chapter_1
口试部分--六大景点英文单词
天安门
? Tian’anmen Rostrum 天安门城楼
? The Gate of Heavenly Succession 承天门
? the Imperial City 皇城
? Imperial Edict Issued by Golden Phoenix 金凤颁诏
? the Minister of Rites 礼部官员
? the Ministry of Rites 礼部
? silk cord 丝带、丝绦
? reserve 留作专用
? nine-room wide and five-room deep 九间宽五间进深
? The Book of Changes 《易经》
? The Altar of Land and Grain 社稷坛
? The Working People’s Cultural Palace 劳动人民文化宫
? The Supreme Ancestral Temple 太庙
? The Imperial Bridge 御路桥
? Royals’Bridge 王宫桥
? Ministerial Bridge 品级桥
? Common Bridge 公生桥
? officials above the third rank 三品以上的官
? slander pillar 诽谤木、诽谤柱
? signpost 路标、指路牌
? over watch 守候、监视
? the civil and military officials 文武官员
? common people 老百姓
? audience 谒见
? “The May 4th Movement”in 1919 1919年“五四”运动
? “The March 18th Massacre”in 1926 1926年“三一八”惨案
? “The December 9th Students’Movement”in 1935 1935年“一二?九”学生运动
? the guards of honor 仪仗队
? seamless steel tubes 无缝钢管
? rusty生锈
? flutter飘动、飘扬
? the flag-raising ceremony升旗仪式
? the flag-lowering ceremony降旗仪式
? at sunrise日出、黎明
? at sunset日落
? horizon地平线
? military band军乐队
? T-shaped square T形广场
? national emblem 国徽
? the 10,000-seat grand auditorium万人大礼堂
? the simultaneous interpretation同声译
? the presidium主席台、主席团
? distinguished guests贵宾
? cocktail party酒会
? Standing Committee of the National People’s Congress 人大常委会
? autonomous region 自治区
? municipality directly under the Central Government直辖市
? the special administrative region特别行政区
? the National People’s Congress全国人民代表大会(人代会)
? the Central Committee of the Communist Party of China 中国共产党中央委员会(党中央)
? the Chinese People’s Political Consultative Committee 政治协商委员会
? the Chinese People’s Political Consultative Conference政协会议
? the State Council国务院
? preparation office筹办处
? historical relics历史文物
? on display展出
? cornerstone奠基石
? granite花岗岩
? obelisk方尖碑
? “Eternal Glory to the People’s Heroes”! 人民英雄永垂不朽!
? calligraphy书法、笔迹
? peony牡丹花
? lotus-flower荷花
? purity纯洁
? wreathes花圈、花环
? dedication献给
? the Burning of Opium in 1840 1840年鸦片战争
? the Jintian Uprising in Guangxi of 1851 1851年金田起义
? the Wuchang Uprising in Hubei of 1911 1911年武昌起义
? the May 4th Movement of 1919 1919年五四运动
? the May 30th Movement of 1925 1925年五卅运动
? the Nanchang Uprising in Jiangxi of 1927(August 1st Uprising)
1927年南昌起义(八一南昌起义)
? the War of Resistance Against Japanese Aggression from 1937 to 1945 1937—1945年抗日战争
? Successful Crossing of the Yangtze River by the People’s Liberation Army in 1949 1949年人民解放军胜利横渡长江
? “Supplying the Front”and“Greeting the P.L.A.”支持前线、欢迎人民解放军 ? fortitude刚毅、坚韧
? nobility高贵、崇高
? sculpture雕像、群雕
? marble relief大理石浮雕
? pass away去世
? tapestry挂毯
? Such a beauty is our motherland! 江山如此多娇!
? crystal coffin水晶棺
? the Arrow Tower箭楼
故宫
? Forbidden City故宫(禁城)
? Purple Forbidden City紫禁城
? Imperial Palace皇宫
? The Palace Museum故宫博物院
? the North Star北极星
? astronomer天文学家
? constellation星座、星宿
? The 1911 Revolution辛亥革命
? God of Heaven上帝
? the son of the heaven天子
? cosmic center宇宙中心
? north-south central axis南北中轴线
? watch-tower角楼
? the outer court and the inner court外朝内廷
? the six eastern palaces and six western palaces东西六宫
? the world heritage世界遗产
? UNESCO (the United Nations’ Educational, Scientific and CulturalOrganization) 联合国教科文组织
? the meridian line子午线
? Five-Phoenix Tower五凤楼
? to announce the new lunar year calendar 颁布次年历书
? the ceremony of“accepting Captives of War” 献俘大典
? “Court Beating”廷杖
? the palace examination殿试
? Confucius孔夫子
? Benevolence仁
? Righteousness义
? Rites礼
? Intelligence智
? fidelity信
? to ward off the evil spirits避邪
? prosperity of the royal family’s offspring/the fertility of the imperial family子嗣昌盛
? three kowtows and nine prostrations 三叩九拜
? cauldron大缸
? the Allied Forces of Eight Powees八国联军
? thousands of dragons spouting water千龙吐水
? the Hall of Literary Glory文华殿
? the Pavilion of the Source of Literature文渊阁
? the Complete Library in the Four Branches of Literature四库全书
? sundial 日晷
? grain measure嘉量
? time measure计时器
? rotation of the earth地球自转
? inclination angle斜角
? glazed tiles琉璃瓦
? auspiciousness吉祥
? subdue fire降火、克火
? evil spirits妖魔鬼怪
? Throne hall/the Hall of Gold Throne金銮殿
? Winter Solstice冬至
? Manchuria满洲国
? Puppet Emperor傀儡皇帝
? war criminal 战犯
? be given amnesty大赦
? botanical garden植物园
? “From Emperor to Citizen”《我的前半生》
? territorial integrity领土完整
? Be Open and Above Board正大光明 ? water clock铜壶滴漏
? chiming clock 自鸣钟
? Roman numbers罗马数字
? The Offices of the Privy Council军机处
? Just and Benevolent中正仁和
? The Room of Three Rare Treasures三稀堂
power behind the throne/holding court behind the curtain垂帘听政
? Summer Resort避暑山庄
? Palace coup宫廷政变
? small pox天花
? 100-day Reform百日革新
? the Reform Movement in 1898戊戌变法
? under house arrest软禁
? the Hall of Manifesting Obedience体顺堂
? “Eulogy of Longevity”万寿无疆赋
? Nine Dragon Screen/Nine Dragon Wall九龙壁
? Dayu Harnessing Floods 大禹治水
? the celestial globe天球仪
? The Hall of Imperial Peace钦安殿
? King of Xuan wu玄武帝
? the twin cypress tree连理柏
? Collecting Elegance Hill 堆秀山
? The Imperial View Pavilion御景亭 ? Chizaotang螭藻堂
? the Essence of Complete Libray in the Four Branches of Literature 四库全书荟要
? The peasant uprising农民起义
? Five Element五行
? rice paper宣纸
? Coal Hill煤山
? Prospect Hill景山
? Dominating Hill镇山
? Emperor皇帝
? Empress皇后
? Empress Dowager皇太后
? Concubine妃子
? Eunuch 太监
? Palace maids宫女
颐和园
? The Summer Palace颐和园
? the best-preserved imperial garden保存最完好的皇家园林
? Longevity Hill万寿山
? Kunming Lake昆明湖
? disorder杂乱无章
? masterpiece杰作
? The Golden Hill Palace金山行宫
? Golden Water Pond金海
? Jar Hill瓮山
? Jar Hill Pond瓮山泊
? Kublai Khan忽必烈
? hydraulic expert水利专家
? Yuanjing Temple园静寺
? the Wonderful Imperial Residence好山园
? Three Hills and Five Gardens 三山五园
? Fragrant Hill香山
? Jade Spring Hill玉泉山
? Longevity Hill万寿山
? Garden of Everlasting Spring畅春园
? Garden of Perfection and Brightness 圆明园
? Garden of Clear Ripples清漪园
? Garden of Tranquility and Brightness静明园
? Garden of Tranquility and Pleasure静宜园
? Temple of Gratitude for Longevity大报恩延寿寺
? Temple of Paying Great Gratitude and Wishing for Longevity 大报恩延寿寺
? the Yangtze River长江(扬子江)
? the Anglo-French Allied Forces英法联军
? pinch勒索,诈取
? the navy fund海军军费
? curry favor with sb. 讨好某人
? the Allied Forces of Eight Powers八国联军
? Beijing Municipal Government北京市政府
? clear away the sludge清淤
? antler角
? hoof蹄子
? the Hall of Diligent Government勤政殿
? bat蝙蝠
? on informal occasions非正式场合
? the Great Theatre Buildin
data icon
导游考试单词
1
已售 0
223.14KB
申请报告