mbvc

圣经(中英对照)

文档

0.8

已售 0
3.58MB

数据标识:D17209561841297909

发布时间:2024/07/14

卖家暂未授权典枢平台对该文件进行数据验证,您可以向卖家

申请验证报告

数据描述

目录
Content
Chapter_1
Chapter_2
Chapter_3
Chapter_4
Chapter_5
Chapter_6
Chapter_7
Chapter_8
Chapter_9
Chapter_10
Chapter_11
Chapter_12
Chapter_13
Chapter_14
Chapter_15
Chapter_16
Chapter_17
Chapter_18
Chapter_19
Chapter_20
Chapter_21
Chapter_22
Chapter_23
Chapter_24
Chapter_25
Chapter_26
Chapter_27
Chapter_28
Chapter_29
Chapter_30
Chapter_31
Chapter_32
Chapter_33
Chapter_34
Chapter_35
Chapter_36
Chapter_37
Chapter_38
Chapter_39
Chapter_40
Chapter_41
Chapter_42
Chapter_43
Chapter_44
Chapter_45
Chapter_1
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 1 章 ( 本篇共有 28 章 )
1:1 亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱。(后裔子孙原文都作
儿子下同)
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son
of Abraham.
1:2 亚伯拉罕生以撒。以撒生雅各。雅各生犹大和他的弟兄。
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and
his brethren;
1:3 犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉。法勒斯生希斯仑。希斯仑生亚兰。
And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and
Esrom begat Aram;
1:4 亚兰生亚米拿达。亚米拿达生拿顺。拿顺生撒门。
And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat
Salmon;
1:5 撒门从喇合氏生波阿斯。波阿斯从路得氏生俄备得。俄备得生耶西。
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed
begat Jesse;
1:6 耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门。
And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of
her that had been the wife of Urias;
1:7 所罗门生罗波安。罗波安生亚比雅。亚比雅生亚撒。
And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
1:8 亚撒生约沙法。约沙法生约兰。约兰生乌西亚。
And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat
Ozias;
1:9 乌西亚生约坦。约坦生亚哈斯。亚哈斯生希西家。
And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat
Ezekias;
1:10 希西家生玛拿西。玛拿西生亚们。亚们生约西亚。
And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat
Josias;
1:11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were
carried away to Babylon:
1:12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁。撒拉铁生所罗巴伯。
And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and
Salathiel begat Zorobabel;
1:13 所罗巴伯生亚比玉。亚比玉生以利亚敬。以利亚敬生亚所。
And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat
Azor;
1:14 亚所生撒督。撒督生亚金。亚金生以律。
And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
1:15 以律生以利亚撒。以利亚撒生马但。马但生雅各。
And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat
Jacob;
1:16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的

And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus,
who is called Christ.
1:17 这样,从亚伯拉罕到大卫,共有十四代。从大卫到迁至巴比伦的时候,
也有十四代。从迁至巴比伦的时候到基督,又有十四代。
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations;
and from David until the carrying away into Babylon are fourteen
generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are
fourteen generations.
1:18 耶稣基督降生的事,记在下面。他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有
迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother
Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found
with child of the Holy Ghost.
1:19 他丈夫约瑟是个义人,不愿意明明的羞辱他,想暗暗的把他休了。
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her
a publick example, was minded to put her away privily.
1:20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说大卫的子孙约瑟,不
要怕,只管娶过你的妻子马利亚来。因他所怀的孕,是从圣灵来的。
But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD
appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear
not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in
her is of the Holy Ghost.
1:21 他将要生一个儿子。你要给他起名叫耶稣。因他要将自己的百姓从罪恶
里救出来。
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS:
for he shall save his people from their sins.
1:22 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话,
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of
the Lord by the prophet, saying,
1:23 说,必有童女,怀孕生子,人要称他的名为以马内利。(以马内利翻出
来,就是神与我们同在
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and
they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God
with us.
1:24 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来。
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had
bidden him, and took unto him his wife:
1:25 只是没有和他同房,等他生了儿子,(有古卷作等他生了头胎的儿子)
就给他起名叫耶稣。
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he
called his name JESUS.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 2 章 ( 本篇共有 28 章 )
2:1 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路
撒冷,说,
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod
the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
2:2 那生下来作犹太人之王的在那里。我们在东方看见他的星,特来拜他。
Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen
his star in the east, and are come to worship him.
2:3 希律王听见了,就心里不安。耶路撒冷合城的人,也都不安。
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all
Jerusalem with him.
2:4 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说,基督当生在何处。
And when he had gathered all the chief priests and scribes of the
people together, he demanded of them where Christ should be born.
2:5 他们回答说,在犹太的伯利恒。因为有先知记着说,
And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written
by the prophet,
2:6 犹大地的伯利恒阿,你在犹大诸城中,并不是最小的。因为将来有一位
君王,要从你那里出来,牧养我以色列民。
And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the
princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall
rule my people Israel.
2:7 当下希律暗暗的召了博士来,细问那星是什么时候出现的。
Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them
diligently what time the star appeared.
2:8 就差他们往伯利恒去,说,你们去仔细寻访那小孩子。寻到了,就来报
信,我也好去拜他。
And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for
the young child; and when ye have found him, bring me word again, that
I may come and worship him also.
2:9 他们听见王的话,就去了。在东方所看见的那星,忽然在他们前头行,
直行到小孩子的地方,就在上头停住了。
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which
they saw in the east, went before them, till it came and stood over
where the young child was.
2:10 他们看见那星,就大大的欢喜。
When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
2:11 进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒
,拿黄金,乳香,没药为礼物献给他。
And when they were come into the house, they saw the young child with
Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had
opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and
frankincense, and myrrh.
2:12 博士因为在梦中被主指示,不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
And being warned of God in a dream that they should not return to
Herod, they departed into their own country another way.
2:13 他们去后,有主的使者向约瑟梦中显现,说,起来,带着小孩子同他母
亲,逃往埃及,住在那里,等我吩咐你。因为希律必寻梢小孩子要除灭他。
And
data icon
圣经(中英对照)
0.8
已售 0
3.58MB
申请报告